Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< Z Mish-mosh of Level I and Level II Subjects | zu, zuni >>

ざるをえない [ざるをえない] (zaruwoenai)
    Meaning: can't avoid doing x
    Example: i can't not go [always double-neg]
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
〜ざるを得ない: 〜したくないが...しなければならない 
()
This is an auxiliiary indicating that there is no other choice but to do something. Possible translations include: cannot help 〜ing; cannot help but; have no choice but to have to.

Vneg + ざるを得ない
Examples: 食べざるを得ない // 行かざるを得ない
Exception: する -> せざるを得ない
 
(rubyhatchet)
*Be very careful as to when you replace one of these phrases with another.

Vneg + ざるを得ない : used in a situation where one has no choice but to do something.

V + しかない : used in a situation where one has no choice but to do something.

Vneg + なければならない : used in a situation where one has to do something because s/he has an obligation to do it OR where one has no choice but to do something.

Vneg + わけに(は)いかない : used in a situation where one has to do something because s/he has an obligation to do it OR where one has no choice but to do something. It also expresses the unwillingness of the speaker to do V.
 
(rubyhatchet)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #1061   行かざるをえない 
I must go.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #1062   みんなで決めた規則だから、守らざるを得ない 
the rules are decided by everybody, so you must obey them  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #1063   成績が悪くて、留年せざるをえない 
My grades are bad so I have no choice but to repeat the year.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #4287   この考えには反対せざるをえない 
I have to oppose this idea.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4288   我々は妥協せざるをえない 
We have no choice but to compromise.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4289   この分では予定を変更せざるをえないだろう。 
At this rate, we'll have to change the schedule.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4290   何かをざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4291   私はそう考えざるをえない 
I cannot help thinking so.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4292   社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない 
We are subject to change our plans if the president disagrees.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4293   同情の涙を禁じえない 
I cannot help crying for sympathy.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4294   彼の招待は受けざるをえない 
I can't but accept his invitation.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4295   彼は死んでしまったと考えざるをえない 
I could not but think that he was dead.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4296   僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。[僕はM] 
I feel for my father, who has to work on Sundays. [M]  
 [edit]  
(Miki)
ex #6131   行きたくないけれど、部長の命令だから、行かざるをえない 
I don't want to go, but because it's the manager's order, I have no choice but to go.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6132   金額が大きくて私には支払えないので、父に援助を頼まざるをえない 
The amount of money was huge and I couldn't pay it, so I had no choice but to ask my father for assistance.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #8560   大切な人を擁護せざるを得ない。 
Forced to defend an important person.  
 [edit]  
(belajar)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
AmatukaLit (sort of) : Unable to obtain not doing ___ 
AmatukaNote the verb form 〜ざる is a left over from a classic form that is now pretty much out of general use.
(Don't ask me more, please ;-)
 
AmatukaHmm, on second thoughts I'm only about 60% sure it's the negative of うる and not the negative of える.

That word's a pain.
 
AmatukaFormed from v-nai base + ざるをえない.
e.g. 行く→行かない→行かざるをえない

Vn = V-nai base
 
pgbisnt える and うる the same verb in this case? 
MikiPlease see the comment by bamboo4 in uru. ざるを得ない is one word and always read as ざるをえない. There is no ざるを得る. 
bamboo4ざる is an archaic particle indicating negation. It's root form is ず and it inflects as ず/ざら、ず/ざり、ざる/ぬ、ざれ/ね but its imperative form is ざれ. In tbis manner, it has very unique inflections.
行かざる means not going, which is denied by えない so that it becomes "not going is not capable," the double negative thus resulting in "I must go."
 
bamboo4#4293 is not acceptable. 同情の涙を禁じ得ない would be the correct diction. ざるを得ない is not appropriate so that this example does not belong to this head. 
#4293 grammatically is not wrong, but the meaning is very strange. Because 〜ざるを得ない means you have to do 〜even you don't want to, and 禁じる means 抑える or suppress,
So, 同情の涙を禁じざるを得ない means:
You have to suppress tears of sympathy, even if you didn't want to (suppress).

Whereas, 同情の涙を禁じ得ない means(which is more natural in this case):
You couldn't suppress/stop tears of sympathy (of dropping down).同情の涙を抑えることができない
 
MikiThank you guys. I felt something wrong but I didn't notice that point. I found a better entry "kinjienai" for the example but I cannot do now. 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'