Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< yasakini | yasuraka >>

やすい ([やすい] )(yasui)
    Meaning: easy to V 〜が使ってる動詞をする場合が簡単だと言う意味です
    Example: a beautiful woman is easy to fall in love with
    JLPT Level: 3
    Category: grammar
    Author: tigert

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
this is a simple way to say something is easy to do because of some reason.

美しい女性が 好き合いやすいですね
Beatiful women are easy to love.

おいしくて安いピザが食べやすいです。
Pizza that is both deliciouse and affordable is easily eaten.
 
(tigert)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #6601   雨がよく降ってる日が 家の中に 遊びやすいです。 
Its easy to play inside on rainy days.  
 [edit]  
(tigert)
ex #6602   もしかしたら日本語で毎日、読んだり、書いたりしたら、日本語が分かりやすくなると思います。 
If you do things like read and write in Japanese every day, Japanese will become easy to understand.  
 [edit]  
(tigert)
ex #6861   このくつはあのくつよりはきやすいです。 
These shoes here are easier to put on than the ones over there.  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6862   このガラスの人形は壊れ易いので、触らないでください。 
As this glass doll break easily, please don't touch.  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6863   かいだんがぬれています。すべりやすいので、ちゅういしてくたさい。 
The stairs are wet. They are slippery (easy to slip), so please be careful.  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6864   このもんだいはまちがえやすい 
This question is easy to err.  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6865   東京は生活しやすいところだと思いますか。 
Do you think Tokyo is a place where it is easy to live?  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6866   このペンは書きやすいですね。 
This pen is easy to write with, isn't it?  
 [edit]  
(赤毛)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
赤毛I would have called this entry simply , the same you did with . For me, the level is JPLT3 rather than JPLT2. The examples I added are caught from JPLT3 list of vocabulary and grammar points which appears in past examination papers (http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/3-all.pdf). 
tigerthey 赤毛 I think your rigth about the name for it. I have often said that it would be good to standardize the entry format a little better, but then I forget to follow my own advice lolol thanks.  
nasuex #
The translation should read...

かいだんがぬれています。
The stairs are wet.

すべりやすいのでちゅういしてくたさい。
They are slippery, so please be careful.
(They're slippery, so please use caution.)

 
赤毛Nasuさんへ Thanks for your translation. I modified my example according to your alert. In my contribution, the Japanese sentence use to be copied from other sites or from books, but the English one is mine, and my English will be improving all time but very slowly, because I don't use English outside of this site. Feel free to modify all my English sentences and mark them "neutral" after. But keep in mind that a literally translated sentence is easier to understand in a scholar point of view. Tae Kim said it in http://www.guidetojapanese.org/start.html :
"the English translations for the examples will also be as literal as possible to convey the Japanese sense of the meaning".
 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'