Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< tokoro de | tokorowo >>

ところに、ところへ、ところを [ところに、ところへ、ところを] (tokoroni, tokorohe, tokorowo)
    Meaning: (Just) when
    Example: Just when I had decided to call her, she phoned me.
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: newt

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
*This grammar is used to express a certain time or circumstances, NOT a place.

*All three versions of ところ are interchangeable grammatically, though nuance can differ.

FORMATION:
V(dict. form / たform / ているform) + ところ
いA + ところ
N + のところ
 
(rubyhatchet)
Generally speaking, the final particle in this grammar is interchangable with others, giving different nuance.
[ところへ] emphasizes the process of getting to the given situation described by ところ such as XXXのところへ行った、
[ところに] emphasizes the fact that you were at that given situation such as XXXのところに出くわした.
[ところを] takes the situation described by ところ and provide the bridge to whatever was done to that siatuation, such as XXXのところを見られた
 
(claytonian)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #3196   これから寝ようとしたところへ友達が訪ねてきた。 
「when」 I was about to sleep, my friend came over  
 [edit]  
(newt)
ex #3197   いいところへ来ましたね。今ちょうどスイカを切ったんです。一緒に食べましょう。 
You came at a good time. I was just cutting up a watermelon. Lets eat together.  
 [edit]  
(newt)
ex #3198   こっそりたばこを吸っているところを妹に見られた。 
I was having a cheeky cigarette and on that occasion, I was seen by my little sister  
 [edit]  
(newt)
ex #6273   ぐっすり寝ているところに地震が起きて、はっと目が覚めた。  
An earthquake hit right when I was soundly asleep, and I jerked awake.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6274   彼女に電話をかけようとしたところへ、彼女のほうからかかってきた。  
Just when I had decided to give her a call, she phoned me.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6275   犯人は、店から出てきたところを、警官に捕らえられた。  
Just as the thief left the store, a policeman arrested him.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6276   お忙しいところを来てくださって、ありがとうございます。  
Thank you very much for coming when you're so busy.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6277   本日は、休日のところを、おいでいただき恐れ入ります。 
I'm amazed that you came all the way out here when today is a holiday.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6946   家を出ようとしたところに電話があり、打ち合わせはキャンセルになりました。 
I was just about to leave the house when the phone rang. The appointment was cancelled.  
 [edit]  
(赤毛)
ex #6950   あわてたところをみると、彼は事実を知っているにまちがいない。 
From the very moment I saw he became confused, I am certain that he knows the truth.  
 [edit]  
(赤毛)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
      Comments:  
    bamboo4ところへ is wrong. It should be ところで、which implies that the criminal did come out of the shop and that he was apprehended at that very moment. The particle で is a contraction of にて meaning "at that place."  
    AmatukaThought it looked dodgy. 
    AmatukaThe -2 check sticks.
    I think the 'tokoro' entries need clearing up a bit - this is possibly redundant.
    Either that or it needs examples that don't match tatokoro or rutokoro
     
    AmatukaI suggest deleting this one. Comments?
    これは消すがいいとおもいます。他の意見は?
     
    bamboo4Go ahead and delete. 
    Mikiex#3197 I don't know what ずいか is. It does not sound tasty. すいか watermelon ならば、一緒に食べたい。 
    dcchanged it to ズイカ and added a translation. Hopefully this does not mean you just cut up your JR pass... 
    foggynotionI'm a bit confused re. when to use ところへ、ところに、and ところを・・ Can someone please help? (^^) 
    bamboo4ところへ emphasizes the process of getting to the given situation described by ところ such as XXXのところへ行った、ところに emphasizes the fact that you at at that given situation such as XXXのところに出くわした、and ところを takes the situation described by ところ and provide the bridge to whatever was done to that siatuation, such as XXXのところを見られた.  
    ulle【ところを】そういう場面を
    【ところに】そういう時に
    【ところへ】そういう場へ
     
    mankindI may be wrong, but I don't think these three are interchangeable/mean the same thing at all. For example, ところを has a very specific use as "although" (most notably in the set phrase お忙しいところを) that is most certainly not interchangeable with ところへ...  
    DemianWhat about 〜ところで?
    That would be nice to have a clear explanation about when to use に、を、で and へ, as bamboo4 started to do...

    For example :
    1) よく眠っているところを起こされた。
    -> Somebody woke me up while I was deeply sleeping.
    Why を and not に or で?
    2) 駅の改札口を出たところで、急に雨に降られた。
    -> Just when I left the station through the gates, it started raining.
    Why で and not に or を?
    3) 引越しで忙しいところで友達が遊びに来た。
    -> Just when I was busy with the moving, my friend came over.
    Why で and not に or を?
     
    rubyhatchetInterchangeable does not mean "mean the same." It means "all three work grammatically." Nuance does change between the three, so some nuances are better than others. 
    amenyaI think that there's no tokorode but tokoroni in this grammar because it's concerned with time. 
    nrehvVERB TAtokoroni ends in aru/iru
    example: massugu ittaTOKORONI toire ga aru.

    Verb TAtokorode
    example: tsugi no shingou wo watattaTOKORODE, tometekudasai.

     

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'