Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< thao | timeaction2 >>

時間に関して (time)
    Meaning: schedule, dates, deadlines
    JLPT Level: 5
    Category: biz
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #1386   時間の都合がつきません。  
I cannot find the time to do it.  
 [edit]  
(dc)
ex #1506   是非、お会いして、ヨーロッパの携帯市場について、お話できる機会を頂けたらと思っています。 
We would very much like to see you and discuss the European Mobile Market.  
 [edit]  
(dc)
ex #1517   急なことで大変申し訳ございませんが、予算変更を明日までに終えて頂くわけにはいかないでしょうか。 
I know it’s short notice, but could you possibly finish the budget revisions by tomorrow? (polite -> customer)  
 [edit]  
(dc)
ex #1535   急なことで申し訳ないですが、予算変更を明日までに終えていただけませんか。 
I'm sorry it's short notice, but would you please complete the budget revisions by tomorrow? (normal)  
 [edit]  
(dc)
ex #1536   急なことだとは分かってるのだけれど、是非予算変更を明日までに終えてほしいんだがね。 
I know it's a rush, but can you try and get the budget changes done by tomorrow? (casual)  
 [edit]  
(dc)
ex #1584   ご都合がつきましたら、〜 
If it is convenient for you, 〜  
 [edit]  
(dc)
ex #1606   ?■プロジェクトは遅れてしまいましたので、できれば次週中には始めます。 
The project has been delayed, and so will probably start sometime next week  
 [edit]  
(dc)
ex #3030   短期 たんき  
short term  
 [edit]  
(dc)
ex #3031   長期 ちょうき  
long term  
 [edit]  
(dc)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
      Comments:  
    Mikiex# A sale at my work would say on the phone like this, 是非、お会いして、ヨーロッパの携帯市場について、お話できる機会を頂けたらと思っています。
    ex# is weird. We'd say 都合がつきましたら、
    ex# そちらの_ご都合_の良い時間に合わせられます。
     you can also say …合わせます。If you say ・・・あわせられます。it sounds you will need adjust your tight schedule for the meeting.
    ex# conversation at dc's work is very casual,ね。And sounds a bit えらそう。for me. :( 急なことだと分かっているけど、sounds better. At my office, I'd ask my co-worker, 急なことで申し訳ないですが、予算変更を明日までに終えていただけませんか。To my cusomter, I'd say, 急なことで大変申し訳ございませんが、予算変更を明日までに終えて頂くわけにはいかないでしょうか。
     
    dcyeh, we're real casual around my office. everyone wears slippers :)
    I tried to put some different levels of politeness into the english too.
     
    Mikiex# 明後日 is day after tomorrow. If it is sometime next week, J would be 多分来週中に始めます。 
    bamboo4Chnaged #.
     

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'