Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< ocha wo nigosu | okeikini >>

おかげで [おかげで] (okagede)
    Meaning: thanks to
    Example: It's thanks to you that I received the promotion.
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
Used to show causation for something good. 
(lucinda lohmanoota)

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #300   そんな中、ホストファミリーが陽気に話しかけ、あちらこちらへ連れ出してくれたお蔭で、徐々に英語にも慣れ理解できるようになっていきました。 
Among which, thanks to the host family cheerfully chatting with me, taking me hither and thither I gradually accustomed to and able to understand English.  
ex #3052   あいつのお陰で事故に巻き込まれた。 
Thanks to him, I ended up getting involved in this accident.  
ex #5914   両親の お陰で、私はアルバイトをしないで勉強することができる。 
Thanks to my parents, I can study without working.  
ex #5915   私がアルバイトせずに勉強できるのは、両親のお陰だ。 
I can study without working thanks to my parents.  
ex #8390   君のおかげで、お金を全部使ってしまい歩いて帰宅せねばならなかった。  
Thanks to you, I spent all my money and had to walk home.  
ex #8391   私は彼の援助のおかげで成功した。  
I had succeed through his help.  
ex #8392   私が成功したのはあなたのおかげです。  
I owe my success to you.  
ex #8393   私が逃れられたのはあなたのおかげだ。  
I`m indebted to you for my escape.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
AmatukaSee also 'okagesamade' 
Mikihither and thither あちらこちらに
bamboo4The second example is to show that this expression can be used in a reverse situation. 
PaulOHang on bamboo4,

In all of the textbooks I've read, お陰で can only be used to indicate a positive outcome in JLPT2. It may be used in other contexts (maybe to express irony in colloquial Japanese) but for JLPT2, I don't think your example is valid.

I think you mean 〜のせいで.
bamboo4On the contrary, お陰で can be used in a negative sense in many situations, e.g., お前さんのお陰で大変な損をしたよ.

I don't personally care a hoot about JLPT or whatever - when you have to learn, you have to learn.
tanuki86PaulO is correct. おかげで is used in positive connotations, such as "thanks to...".

While せいで is used in negative connotations, usually to express blame, such as "because of...".

And I agree that these examples should be groomed according to grammar level. However, exceptions can be noted if the context/situation is properly explained.
laki-laura普通はよい結果になる場合に使うが、皮肉な表現として、悪い結果になる場合にも使うことがある。 This is written in my JLPT2 book, so bamboo4 is right.
tigertI have heard it used in negative situations as well, although this site is for JLPT preperation. the ultimate goal should be to learn Japanese.

Classroom Japanese is far from the real thing. keep that in mind while you study and you might improve faster than you had expected.
tenkamuteki82Did anyone notice the examples use 2 different kanji? Which one is the right one? 陰  or 蔭 ? 
DrJones陰 is in the 常用 kanji list, while the other is not. It looks like an old form that some people still use. 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018