に違いない ([にちがいない] )(nichigainai) Meaning: no mistake...definitely 確かに と おもう Example: I've not got my keys, I definitely (lit. make no mistake) I dropped them somewhere JLPT Level: 2 Category: grammar Author: alexeiS
Similar to the usage of に決まっている、に違いない is simply translated most of the time as "definitely" or "absolutely". One problem with this is that the usage of both can be a little bit ambiguous and can leave a serious student up in the air of which to use.
A less spoken concept regarding any grammar involves the context and "feeling" that is generally understood by native Japanese, but may be difficult for foreign learners to grasp.
に決まっている has the connotation of narrowness of options such that whatever precedes this is an absolute.
The earth is *absolutely* not flat.
In contrast, usage of 違いない supposedly has a feeling of slight openness in terms of speculation or conditions.
Since the corpse has circular wounds, he must have been done in by a handgun.
The translations of the examples do not seem to match the meaning given above, it seems to me. The meaning of "no mistake" or "definitely" is much different from the meaning of "must have" or "must be". I'm wondering which meaning is correct.
In #5794, この作文の英語はうますぎる。彼女がそれを書いたに違いない has wrong English translation.It should be:
The English of composition is too good. She must have written it herself.
If the reverse was intended, then the Japanese text is wrong. It shold read: この作文の英語はうますぎる。それを彼女が書いていないのに違いない。
In ex #5796, I`ve changed 乱魔ﾈ to 乱暴. But I`m note sure if it is right...
Add Entry to Your Study List Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list
and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list.
If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'