ものだ [ものだ] (monoda)
Meaning: a thing that, the thing
JLPT Level: 2
[ Edit This Grammar Entry ]
| Notes: |
|Sorry...no Notes exist yet for this entry...|
[ Add Note(s) ]
| Examples: |
|Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...|
Alternatively, view this page on
Help JGram by picking and editing examples!!
| See Also: |
[ Add a See Also ]
| Comments: |
|Amatuka||This is an example where the English is forced - but the Japanese quite natural. It's difficult to get the nuance across.|| |
|Amatuka||Sort of "To be a company is to be [at risk of going] bankrupt."|| |
|Amatuka||Not sure the example I've just added goes with the other one. まあ、いいだろう。|| |
|blabby||How about "Of course", "its obvious", "everyone knows", "naturally". I think it can be used to say that it is something that is always so. (一般的なこと)|| |
|誠||It shouldn't be translated as " a thing" since もの（thing) and ものだ are different, the latter is a grammar. 〜ものだ has different meanings and one of it is 〜が一般的な常識だ as what bladdy さん said. Translated as " It is known that..." , "It is common sense that ...." , "It is commonly known that...." , "It is generally known that...."|
|誠||ex #1215 (As we know/As it is generally known), human life is but ephemeral|| |
|誠||ex #1202 " (Generally known), companies do have the possiblity of facing bankruptcy". |
Where here I treat the sentence as 会社は潰れる ＋ ものだ. But if you want to say " The company is a thing that can face bankruptcy" then you are treating it as 会社は＋潰れるものだ which is a dfferent meaning.
So ex#1202 isn't a good example and I think can be safely removed. 〜ものだ usually used in advising or reminding someone of something of a common sense and a sense of "should"ness or obligation .
"It is common sense that (one should)...."
|nay||Oh uhm.. no.|
Please don't confuse this construction with an other use of mono da.(-> monoda-2)
While this one here is used to create a sentence structure which represents a characteristic of the subject instead of describing the actions taken or received by the subject (change of sentence pattern) the latter may be used to express something as common sense [it is (generally) known/common sense that ...(should)" (also an ideal or one’s conviction)] with an emotional nuance.
So actually I'd say that example #1202 is the one to show this grammars use most obviously. #5894, however, should be moved to "monoda-2".
But as mono da has so many meanings it's hard to differenciate. Though one..
Source: A Dict. of Intermediate Jap. Grammar, p.189;
|Add Entry to Your Study List|
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list
and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list.
If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'
JGram.org (cc) some rights reserved | Illustrations copyright © dadako.com