Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< mashite ~ hazuganai | meku >>

会議 (meetings)
    Meaning: setting up meeting times
    JLPT Level: 5
    Category: biz
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
general template, doesnt fit into examples as it is multi-line

はじめまして。ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
それでは一度お時間をいただけませんか。
下記日時候補でご調整いただければ幸いです。
・7/5(火) 14:00以降
E7/6(水) 14:00以降
・7/7(木) 終日
御社へお伺いいたしますので、よろしくお願いいたします。
 
(dc)
template 2:

5月30日 @ 14:00
はいかがでしょうか。もしご都合が悪ければ、ほかに1,2ご都合の良い候補をお知らせ下さい。

御社にお伺いいたしますので行きかたをお知らせいただけますでしょうか。
 
(dc)
and confirming the meeting

了解いたしました。では当日お伺いいたします。

何卒、宜しくお願い致します。
 
(dc)
I'm going to have a meeting on either thurs or friday, but i dont know when yet, so let me confirm as soon as i know...

では、木曜か金曜で調整をしたいと思います。木曜か金曜どちらか打ち合わせが入ってしまうのですが、現状まだはっきりしていないので、わかり次第ご連絡差し上げます。
 
(dc)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #1389   明日のミーティングを確認させて下さい  
Let me confirm tomorrow’s meeting (now)  
 [edit]  
(dc)
ex #1391   遅刻した場合。。。  
in case one of us is late...  
 [edit]  
(dc)
ex #1393   今週私の都合のいい日は:  
this week, good times for me are:  
 [edit]  
(dc)
ex #1394   16:00 以降  
anytime after 4pm  
 [edit]  
(dc)
ex #1395   終日 しゅうじつ  
the whole day  
 [edit]  
(dc)
ex #1400   XXXさんはいつお時間大丈夫でしょうか?  
when is a good time for XXX?  
 [edit]  
(dc)
ex #1401   来週で2,3候補をお教えください  
can you tell me two or three time options next week  
 [edit]  
(dc)
ex #1403   すみませんが、明日急にヨーロッパに電話しなければいけないので、明日の代わに、、  
I am sorry but tomorrow I suddenly have to do a conference call with Europe, so instead of tomorrow...  
 [edit]  
(dc)
ex #1405   ひにちが近づいたら、場所と時間を決めましょう  
Closer to the date, lets confirm the time and place  
 [edit]  
(dc)
ex #1499   月曜日の早い時間はいかがですか? 
Are you available earlier on monday?  
 [edit]  
(dc)
ex #1503   確かに、それでは(月曜日に)…。 
confirmed, see you on (monday) ….  
 [edit]  
(dc)
ex #1509   そちらのご都合の良い時間に合わせられます。 
I can work out my schedule around whatever time is convenient for you.  
 [edit]  
(dc)
ex #1537   今、東京ですので、是非お会いしたいのですが、いつが宜しいですか。 
I am in tokyo now, and yes I certainly do wish to meet. When do you want to do it?  
 [edit]  
(dc)
ex #1538   明日は忙しいので、お会いする事が出来ません。 
tomorrow is busy, and I am afraid I cannot meet  
 [edit]  
(dc)
ex #1539   急な話で恐れ入りますが、 
I know this is on a short notice, but  
 [edit]  
(dc)
ex #1540   金曜日は都合がよろしいです。確認させて頂きます。 
Friday my schedule is good, and so confirmed.  
 [edit]  
(dc)
ex #1542   次のミーティングを確認させて下さい。 弊社としましては、月曜日が都合がよろしいのですが。 
Can we confirm the time for the next meeting? For our side, Monday would be the most covenient.  
 [edit]  
(dc)
ex #1607   申し訳ございませんが、突然都合が悪くなりましたので出来れば明日の代わりに明後日お会いできたらばと思っています。如何でしょうか? 
I am sorry but something suddenly came up, so instead of tomorrow wiould it be possible that we meet the day after? Is that ok for you?  
 [edit]  
(dc)
ex #1724   本社にて来月、販売促進策について支社長会議を開く予定です。 
There will be a branch managers' meeting about sales promotions at the head office next month.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1725   会議は大阪支社の第42会議室で開かれることになります。 
The meeting will be held in Meeting Room No.42 at the Osaka office.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1726   会議の目的は、新製品の影響度について話し合うことです。  
The purpose of the meeting is to discuss the impact of our new products.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1728   中国の上海に新工場を建設する件について、検討する会議を持つ必要があります。  
We need to have a meeting to consider the construction of a new factory in Shanghai, China.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1729   必ず会議にはご出席ください。  
You are required to be present at the meeting.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1730   来週月曜日の会議は必ずご出席ください。  
It is imperative that you attend the meeting scheduled next Monday.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1731   もし欠席のときは、代理の方を出席させてください。  
Please send someone on your behalf if you are unable to attend.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1732   出席がご無理なようでしたら、秘書係の森田アリスまでご連絡ください。  
Please contact Ms. Alice Morita at the secretariat, if you cannot attend.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1733   ご多忙とは存じますが、その会合にご出席いただければ幸いです。  
I know you are very busy, but it would be great if you could participate in the meeting.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1734   5月6日10時に販売戦略について、支店長会議が開かれます。どうぞ忘れずにご参加ください。 
A managers' meeting for sales strategy has been scheduled for May 6 at 10a.m. Please make sure that you are present.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2031   会議の主たる目的は、ソフトウェア市場からの撤退についてです。 
Our primary focus of the meeting will be our withdrawal from the software market.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2885   我々には、月曜日のほうがいい 
For us, monday is best  
 [edit]  
(dc)
ex #3039   ご希望の時間候補を教えて頂ければ、、、  
If you can tell me some options for times you would like to meet...  
 [edit]  
(dc)
ex #3303   折角の機会なのですが、所用により欠席させて頂きます。  
I've been looking forward to the meeting, but due to another obligation I am unable to attend.  
 [edit]  
(dc)
ex #4453   お世話になっております、「 」社の「名前」です 迅速なご返答ありがとうございます。 会議の日程候補: 来週以降:  _月__日(金)10:00  _月__日(月)10:00 ・ 19:00以降 場所に関しまして:弊社は__ですので御社に伺おうと思っております。 ご多忙とは存じますが、どうぞよろしくお願い申し上げます。 
general template for setting up a time  
 [edit]  
(dc)
ex #4517   会議に参加したい場合には、お知らせ下さい  
If you are interested in joining the meeting, please let me know.  
 [edit]  
(dc)
ex #4518   --から連絡がありまして、来週お目にかかりたいということです。  
I was contacted by ~~ and they would like to meet with us next week. You can say お目にかかりたい if "they" want to meet your boss not you. You are being polite to your boss in this way.  
 [edit]  
(dc)
ex #4519   〜から連絡がありまして、来週私たちに会いたいとのことです。 
I was contacted by ~~ and they would like to meet with us next week.  
 [edit]  
(dc)
ex #4589   `から連絡がありまして、来週伺いたいとのことです。  
I was contacted by ~~ and they would like to meet with us next week. (You cannot use お目にかかりたい in this situation, because you are included)  
 [edit]  
(dc)
ex #4989   了承します  
OK, confirmed.  
 [edit]  
(dc)
ex #5290   海外出張の日程を現在確認中ですので、もうしばらくたってから連絡させて頂きます。  
I'm still confirming the schedule for my overseas trip, so let me get back to you shortly.  
 [edit]  
(dc)
ex #5291   先日、下記の日程での調整をお願いしましたが、急遽、別件が入りましたので、下記日程で再調整をお願いできませんでしょうか。  
I suggested some times the other day, but something urgent came up so could you suggest a time based on the options below?  
 [edit]  
(dc)
ex #6059   つい先程別件のメールが届き、火曜日の17:00から緊急の重要会議が入ってしまいました。XXX様の件での会議のほう、1時間早い時間に変更するのは可狽ナしょうか?  
 
 [edit]  
(dc)
ex #6060   I just received an email about another important meeting at 5pm on tuesday. Is it possible to move the meeting with XXX one hour earlier?  
 
 [edit]  
(dc)
ex #6632   弊社までにお越しいただけますか?  
can you come to our place?  
 [edit]  
(dc)
ex #6633   ご足労頂きまして、垂オ訳ございません。  
thanks for your effort in visting us, sorry to put you out.  
 [edit]  
(dc)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
      Comments:  
    Mikiex# 月曜日の早い時間はいかがですか?
    ex# you can also say, 誰かが遅刻したら…。
    ex# 今、東京ですから、会えますが、ぜひ。いつが宜しいですか。
    ex# 急な話だが is ok but 急な話だけど、急な話ですが、is better.
    ex# 確かに、それでは(月曜日に)…。 という日本語はどうですか?
    ex# we'd say, すみませんが、明日急にヨーロッパに電話をしなければならなくなったので、…。
    ex# 弊社にとっては、月曜日が都合がいいです。 would be better after the former sentence. If you say 弊社(へいしゃ), I think 月曜日のほうがいい is casual to follow it. 我々(われわれ)には、月曜日のほうがいい would be more natural and correct.
     
    dcPhew! thanks for all those corrections...
    I have made it possible for you to just edit the japanese directly, it would be great if you could. anyway, I will have a pass the issues above...
     
    dcOK, I made most of those corrections I believe. Anyway, the english is correct, so hopefully 一緒に完全に治すことが出来る。 
    Mikiex# or 今東京にいますので、
    ex# …、残念ながら(I'm afraid) お会いする事が出来ません。
     
    Mikiex# Does "and so confirmed" mean that you confirmed to meet on Friday becuase your shcedle is good? If so, 金曜日は都合がいいです。これで確定させていただきます。would be better.
    If you say 確認させて頂きます。here, it does not make sense.
     
    Mikiex# …出来れば明日の代わりに明後日お会いできないでしょうか。…。
    ex# 5月6日午前10時に…。必ずご参加ください。
    ex# or ご希望の時間の候補を挙げて頂ければ、…
    ex# or 会議に参加したい場合は、…。
    ex# 了承しました。

     

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'