Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< kekka | kigasuru >>

けれども [けれども] (keredomo)
    Meaning: but, however
    Example: It rained, but everybody enjoyed themselves.
    JLPT Level: 4
    Category: grammar
    Author: Amatuka

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #862   雨が降っていたけれども、みんなは楽しい時を過ごした。 [ame ga futteita keredomominna ha tanoshii toki wo sugoshita.] 
Although it rained, everyone had a good time.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #863   お引き受けしたいんですけれど・・・ [ohikiuke shitain desu keredo] 
I'd like to say yes, but ...  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #864   彼は16歳けれど、両親から独立しています。[kare ha 16sai dakeredo, ryoushin kara dokuritsu shiteimasu.] 
Though only 16, he is independent of his parents.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #6573   彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい  
Although he doesn't study hard, he gets good marks  
 [edit]  
(blurp76)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
AmatukaUsed to join two sentences.
けれども (most formal) →けれど→けど (least formal)
けど used in speech, not when writing.
Using けれども etc to start a sentence is frowned upon. But, like using 'but' to start a sentence in English, is sometimes done anyway.
 
AmatukaVerb, i-adjective or the copula should be before けれども.

e.g. 彼は16歳けれど、両親から独立しています。
 
AmatukaIn polite/formal use
sentence-A  けれども sentence-B  can be used, but
sentence-A  けれど(も) sentence-B 
is also possible.
 
AmatukaCompare & contrast with が (ga) and でも (demo) 
raphJust a typo. In ex #, in the romanized text appears 'daderedo' and should be 'dakeredo', isn't it? 
dcraph - fixed. you can edit the examples ya know! 
Nick#
#
#
These are all well-written.

#
I would say "お引き受けしたいのですが・・・。"
 
feralkatI would like to express my displeasure in seeing wa/ha o/wo in Romaji. We are all supposed to know what they mean, so why write them as they don't sound? Why write "ha" when we all know it really sounds like "wa?" Why write "wo" when we know it really sounds like "o"? Why don't you write it like it sounds?  
tigertferalkat, it makes more sense to use the hiragana key strokes for these characters. even if its in romanji. if you write wa and o in your letter to a japanese person it would look very gaijin poi. so despite your displeasure, its the correct way to do it. 
jung-wonVery nice examples, but けど not used in writing? It depends on the writing.  

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'