Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< easyhard | em >>

条件形 [えば] (eba)
    Meaning: if
    Example: If you go, you'll understand.
    JLPT Level: 3
    Category: grammar
    Author: Amatuka

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
this is also used for soft suggetsions to do something.
タバコを消せばいい if you could put out your cigarette
 
(dc)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #878   行けわかる。 
If you go, you'll understand.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #4976   この本をもう一度読めば、5回読んだことになります。 
If I read this book again, I will have read it five times.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4977   走れば、すぐに彼に追いつくだろう。 
You will soon come up with him if you run.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4978   しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。 
If you sleep for a while, you will feel much better.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4979   このクラブに入会すれば、その施設の全てを使用する権利が与えられる。 
If you join this club, you will be entitled to use all of its facilities.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4980   すぐに出発すれ電車に間に合うだろう。 
You will be in time for the train if you start at once.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4981   そのとおりにすれ間違いない。 
If you do it that way you won't be mistaken.  
 [edit]  
(Miki)
ex #5721   その本は、安ければ買うかもしれない。 
If that book was cheaper , I might just buy it.  
 [edit]  
(zep3xvii)
ex #6441   この薬を飲めばよくなります。(このくすりをのめばよくなります。)えば 
If you take this medicine, you will get well. If-conditional  
 [edit]  
(hana)
ex #8617   練習すればもっと上手になります。 
You will become better if you practice.  
 [edit]  
(ay)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • to    (えば and と both tend to be used in denoting natural / inevitable consequences.) [Amatuka]
  • tara [dc]
[ Add a See Also ]
  Comments:  
Amatuka ichidan (regular group 2) verbs replace -ru with -reba たべる (taberu) → 食べれば (tabereba).
godan (regular group 1) verbs change last kana to -e column and add -ba. 行く (iku) → 行けば (ikeba)
 
AmatukaThe following is not good Japanese - えば can't be used in sentences of the form "If X then please do Y."

(BAD) 彼がそちらに着けば、知らせてください。
If he arrives there, let him know.

Instead -tara can be used.

(GOOD) 彼がそちらに着いたら、知らせてください。
When he arrives there, let him know.
 
Amatukaえば can be used if the following sentence is expressed as a likely outcome.
(GOOD) 彼がそちらに着けば、知らせてくれるでしょう。
I guess you'll let me know if he turns up there.
 
natsumiwhat is the differences between tara and eba? wakarimasen 
dcsimply, ~ seems to have more of an impression of "when", not just if. eg:
東京に来たら、是非連絡してください。
when/if you come to tokyo, be sure to contact me.

there is probably more on this in Tae Kim's pages.
 
dcyep, check the bottom of this page: 
different from my explanation tho.
 
MukadeActually, the command form is okay as long as the えば is not a verb.
(BAD) 田中さんが着ければ、教えてください。
(GOOD) よろしければ、食べてください。
 
hormsI think that the English in ex # is a little strange:

走れば、すぐに彼に追いつくだろう。
You will soon come up with him if you run.

I think that either of the following better reflects the Japanese text.

You will soon catch up to/with him if you run.
You will soon overtake/pass him if your run.

Also, in ex #, I think leave would be better than start.

すぐに出発すれば電車に間に合うだろう。
You will be in time for the train if you leave at once.

Depart could also be used in place of start (or leave), though it sounds a little misleading as there is a strong connection between trains and departing.
 
danteMaybe in ex # ーたら form is more preferable? 「この薬を飲んだらよくなります。」

Some more examples:
秋が来れば雨が降る。(Expresses usual occasion. In this case 'と' may be used, but not 'ーたら')
誰か寄ってくれば赤ちゃんはたいてい泣き始める。(This one expresses usual occasion too. As in above example えば may be replaced with 'と', but not with ーたら)

新しくなければ買いません。 [If it is not new, I will not buy it.] (Expresses intention)
怖ければ後ろに隠れたほうがいい。[If it is scary, you'd better hide behind.] (This is not a command, but in this example なら would be better, I think).
 
kinokoOkay, let me see if I've got this straight...

「えば」 and 「たら」 are similar, but 「えば」 is used to express more of a cause-and-effect sort of relationship, and that's why it's used to express natural consequences. 「たら」 has less of a cause-and-effect tone, and it implies "when" or "after" more than 「えば」.
 
cerotapheba alaways indicate a positive effect
which kara can be positive or negative
for example

kuruma ga areba iroirona basho ni ikemasu.
if you have a car you can go to different places
 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'