Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< close_actions | coffee >>

結語 (closings)
    Meaning: closing an email
    JLPT Level: 5
    Category: biz
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #933   ご連絡お待ちしております。 
I'll wait for your reply  
 [edit]  
(dc)
ex #1359   御返答お待ちしております。  
I look forward to your reply. Thank you.  
 [edit]  
(dc)
ex #1362   近いうちにお目にかかりたいと存じます。  
I hope to have the pleasure of seeing you in the near future.  
 [edit]  
(dc)
ex #1365   まずはお詫びかたがたご報告まで。  
Again, I hope you will accept my sincerest apologies.  
 [edit]  
(dc)
ex #1368   今後とも末永くご支援を賜りますようお願い申し上げます。  
We would be very grateful for your continued support in the future.  
 [edit]  
(dc)
ex #1373   ご期待に添えず申し訳ございません。 
I apologize for not being able to meet your expectations.  
 [edit]  
(dc)
ex #1421   ご連絡お待ちしております  
I am looking forward to your reply.  
 [edit]  
(dc)
ex #1422   お手数をお掛け致しますが、よろしくお願い致します。  
sorry for putting you to this trouble  
 [edit]  
(dc)
ex #1423   ご検討&ご返答をよろしくお願いいたします。  
Please check and give me your reply  
 [edit]  
(dc)
ex #1424   お手数ですが、ご検討をよろしくお願いいたします  
sorry for the trouble, but please give this your consideration  
 [edit]  
(dc)
ex #1426   お役に立てなくてごめんなさい。  
Sorry I could not be of any help  
 [edit]  
(dc)
ex #1480   御社と一緒にソフトウェア開発をするのは、我々のよろこびとするところです。 
It is always a pleasure to work with your company in software development.  
 [edit]  
(dc)
ex #1481   今後ともご質問のある場合は、ご遠慮なくEメールをください。 
Please feel free to e-mail us if you have questions.  
 [edit]  
(dc)
ex #1564   当方の提案のうち、万一ご同意頂けない点がございましたら、ご遠慮なくその旨お知らせ頂けますようお願い申し上げます。 
Should you find any aspect of our proposal unacceptable, please do not hesitate to contact us.  
 [edit]  
(dc)
ex #1566   折り返しお返事頂ければ幸甚です。 
We look forward to receiving a reply from you in the very near future.  
 [edit]  
(dc)
ex #1567   お会いできて光栄です。近いうちに再びお会いできるのを心待ちにしております。 
Again, thank you for meeting with us, we look forward to talking with you again in the future.  
 [edit]  
(dc)
ex #1568   他に何か御質問がありましたら、ご遠慮なく御連絡ください。 
If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.  
 [edit]  
(dc)
ex #1569   この件につきましては、ご寛容とご理解を賜りますようお願い申し上げます。 
We ask your patience and your understanding in this matter.  
 [edit]  
(dc)
ex #1570   お答を頂ければ幸甚です 
I would be happy if you give us your reply  
 [edit]  
(dc)
ex #1879   電子メールでご返答ください。 
Please respond via email.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1880   メールをお待ち申し上げます。/お待ちしております。 
I look forward to hearing from you soon.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1881   お返事いただけますことを心待ちにしております。 
I look forward to receiving your reply at your earliest convenience.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1882   電子メールかコレクトコールで連絡をください。 
Email me or call me collect, please.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2875   この書簡にご返事を賜りますようお願い申し上げます。 
I would very much appreciate a response to this letter.  
 [edit]  
(dc)
ex #2877   端末等についてのより詳しい情報を頂けるのをお待ちしております。 
We look forward to receiving more information on the handsets, etc. soon.  
 [edit]  
(dc)
ex #2882   どうぞよろしくお願い申し上げます 
Thank you in advance for your help.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2915   この交渉には早く決着をつけて、相互のビジネスを成功させる基盤を作ることを切望しています。 
I hope we can get past these negotiations quickly and start building a succesful business together.  
 [edit]  
(dc)
ex #2916   御社のパンフレットで弊社コンテンツをお取り扱いいただき、感謝申し上げます。 
We greatly appreciate the opportunity to show our contents in your brochure.  
 [edit]  
(dc)
ex #2922   取り急ぎ、メールしました。 
in a rush...  
 [edit]  
(dc)
ex #3046   この度(たび)は色々とお手数をかけ申し訳ありませんでした。 
I'm sorry for having caused you so much trouble this time.  
 [edit]  
(dc)
ex #4153   お忙しいところ申し訳ございませんが、よろしくお願いします。  
Sorry for putting you to this trouble, and thanks very much for your help. (typical polite biz ending)  
 [edit]  
(dc)
ex #4349   そして、もしお手伝いできることがあれば、お知らせ下さい。 
Let me know if theres anything I can do to help  
 [edit]  
(dc)
ex #6367   それ以上/敬具  
That's all/ Your Sincerely  
 [edit]  
(kadoka66)
ex #7108   良いご縁になることをお祈りしております!  
i'm hoping for a good outcome!  
 [edit]  
(dc)
ex #7109   御社の繁栄を祈っております。  
i look forward to your company's continuing success.  
 [edit]  
(dc)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
      Comments:  
    Mikiex# I haven't seen 幸甚(こうじん)です。is used in e-mail. It's too 硬い表現. 幸いに存じます。would be enough for closing an email. 
    Mikiex1570 the same comment as ex#. 
    bamboo4I guess it is just a matter of preference.
     
    MikiIt may be so. Just people around me don't use 幸甚.  
    bamboo4They don't know better.
     
    Jeff KimHow would you say "Please let me know if I haven't fully answered your question."? 
    TimFex # has a kanji error... 切望 should be 希望. Not sure if that's the only thing wrong... 
    dc幸甚です is like 幸いです? 

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'